Tal y como se afirma en la presentación de la sección de Traducción de este sexl Congreso de la FAGE, ,la enseñanza de la traducción del alemán se ha ido afiar zando en los últimos años, y nos parece que este puede ser el marco idóneo par hacer una reflexión espec\'ıfica sobre la didáctica de esta materia, poniendo especi. énfasis en la inclusión de las nuevas tecnolog\'ıas en ladidáctica de la traducción d· alemán". En efecto, tanto la Traducción e Interpretación del y al alemán como suD dáctica y, dentro de la misma, la aplicación de las nuevas tecnolog\'ıas de la inform; ción y comunicación (en adelante TIC) son objeto de interés creciente, y cada vf son más las publicaciones especializadas que se hacen eco de ello1 En nuestra op nión esta (r)evolución no tiene marcha atrás, no sólo porque el traductor e intérpn te fue uno de los primeros pobladores de la llamada aldea global, incluso antes d que ésta existiera, sino porque desde el punto de vista de los planes de estudi o, 1 inminente implantación del tan controvertido Espacio Europeo de Educación Sup< rior (EEES) en 2010 va a significar un cambio de mentalidad en la forma de plante< nuestra docencia, en la que las TIC van a desempeñar un papel más relevante qu hasta el momento.
%0 Generic
%1 SantanaLopez2009b
%A Santana López, Belén
%B 6º Congreso de la Federación de Asociaciones de Germanistas Españoles (FAGE) celebrado en la Universidad del Pa\'ıs Vasco, Vitoria-Gasteiz
%C Frankfurt am Main
%D 2009
%I Peter Lang
%K Alem{\'{a}}n Ense{\~{n}}anza Moodle Traducci{\'{o}}n
%T La aplicación de la nuevas tecnolog\'ıas en la enseñanza de la traducción general alemán-español: un ejemplo de uso de la plataforma Moodle
%U http://gredos.usal.es/jspui/handle/10366/124453
%X Tal y como se afirma en la presentación de la sección de Traducción de este sexl Congreso de la FAGE, ,la enseñanza de la traducción del alemán se ha ido afiar zando en los últimos años, y nos parece que este puede ser el marco idóneo par hacer una reflexión espec\'ıfica sobre la didáctica de esta materia, poniendo especi. énfasis en la inclusión de las nuevas tecnolog\'ıas en ladidáctica de la traducción d· alemán". En efecto, tanto la Traducción e Interpretación del y al alemán como suD dáctica y, dentro de la misma, la aplicación de las nuevas tecnolog\'ıas de la inform; ción y comunicación (en adelante TIC) son objeto de interés creciente, y cada vf son más las publicaciones especializadas que se hacen eco de ello1 En nuestra op nión esta (r)evolución no tiene marcha atrás, no sólo porque el traductor e intérpn te fue uno de los primeros pobladores de la llamada aldea global, incluso antes d que ésta existiera, sino porque desde el punto de vista de los planes de estudi o, 1 inminente implantación del tan controvertido Espacio Europeo de Educación Sup< rior (EEES) en 2010 va a significar un cambio de mentalidad en la forma de plante< nuestra docencia, en la que las TIC van a desempeñar un papel más relevante qu hasta el momento.
@misc{SantanaLopez2009b,
abstract = {Tal y como se afirma en la presentaci{\'{o}}n de la secci{\'{o}}n de Traducci{\'{o}}n de este sexl Congreso de la FAGE, ,la ense{\~{n}}anza de la traducci{\'{o}}n del alem{\'{a}}n se ha ido afiar zando en los {\'{u}}ltimos a{\~{n}}os, y nos parece que este puede ser el marco id{\'{o}}neo par hacer una reflexi{\'{o}}n espec{\'{\i}}fica sobre la did{\'{a}}ctica de esta materia, poniendo especi. {\'{e}}nfasis en la inclusi{\'{o}}n de las nuevas tecnolog{\'{\i}}as en ladid{\'{a}}ctica de la traducci{\'{o}}n d· alem{\'{a}}n". En efecto, tanto la Traducci{\'{o}}n e Interpretaci{\'{o}}n del y al alem{\'{a}}n como suD d{\'{a}}ctica y, dentro de la misma, la aplicaci{\'{o}}n de las nuevas tecnolog{\'{\i}}as de la inform; ci{\'{o}}n y comunicaci{\'{o}}n (en adelante TIC) son objeto de inter{\'{e}}s creciente, y cada vf son m{\'{a}}s las publicaciones especializadas que se hacen eco de ello1 En nuestra op ni{\'{o}}n esta (r)evoluci{\'{o}}n no tiene marcha atr{\'{a}}s, no s{\'{o}}lo porque el traductor e int{\'{e}}rpn te fue uno de los primeros pobladores de la llamada aldea global, incluso antes d que {\'{e}}sta existiera, sino porque desde el punto de vista de los planes de estudi o, 1 inminente implantaci{\'{o}}n del tan controvertido Espacio Europeo de Educaci{\'{o}}n Sup< rior (EEES) en 2010 va a significar un cambio de mentalidad en la forma de plante< nuestra docencia, en la que las TIC van a desempe{\~{n}}ar un papel m{\'{a}}s relevante qu hasta el momento.},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
address = {Frankfurt am Main},
author = {{Santana L{\'{o}}pez}, Bel{\'{e}}n},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2fb2d7a0925f5d6135165ce90468d11d9/sofiagruiz92},
booktitle = {6º Congreso de la Federaci{\'{o}}n de Asociaciones de Germanistas Espa{\~{n}}oles (FAGE) celebrado en la Universidad del Pa{\'{\i}}s Vasco, Vitoria-Gasteiz},
interhash = {84b940f4afd9acefb0a5eeea0543b260},
intrahash = {fb2d7a0925f5d6135165ce90468d11d9},
keywords = {Alem{\'{a}}n Ense{\~{n}}anza Moodle Traducci{\'{o}}n},
language = {spa},
publisher = {Peter Lang},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{La aplicaci{\'{o}}n de la nuevas tecnolog{\'{\i}}as en la ense{\~{n}}anza de la traducci{\'{o}}n general alem{\'{a}}n-espa{\~{n}}ol: un ejemplo de uso de la plataforma Moodle}},
url = {http://gredos.usal.es/jspui/handle/10366/124453},
year = 2009
}