Author of the publication

Evaluación de un sistema de traducción automática basado en reglas o por qué BLEU sólo sirve para lo que sirve.

, , , , , and . Proces. del Leng. Natural, (2009)

Please choose a person to relate this publication to

To differ between persons with the same name, the academic degree and the title of an important publication will be displayed. You can also use the button next to the name to display some publications already assigned to the person.

 

Other publications of authors with the same name

Extracción de relaciones léxico-semánticas a partir de palabras derivadas usando patrones de definición., and . Proces. del Leng. Natural, (2001)The Basque task: did systems perform in the upperbound?, , , , and . CoRR, (2002)Evaluación de un sistema de traducción automática basado en reglas o por qué BLEU sólo sirve para lo que sirve., , , , , and . Proces. del Leng. Natural, (2009)The annotation of the Central Unit in Rhetorical Structure Trees: A Key Step in Annotating Rhetorical Relations., , and . COLING, page 466-475. ACL, (2014)Use of Rich Linguistic Information to Translate Prepositions and Grammar Cases to Basque., , , , , and . EAMT, European Association for Machine Translation, (2009)Spanish-to-Basque MultiEngine Machine Translation for a Restricted Domain., , , , , , , and . AMTA, page 37-45. Association for Machine Translation in the Americas, (2008)Strategies for sustainable MT for Basque: incremental design, reusability, standardization and open-source., , , , , , , and . IJCNLP, page 59-64. The Association for Computer Linguistics, (2008)An FST Grammar for Verb Chain Transfer in a Spanish-Basque MT System., , , , , and . FSMNLP, volume 4002 of Lecture Notes in Computer Science, page 295-296. Springer, (2005)Matxin, an open-source rule-based machine translation system for Basque, , , , , and . Machine Translation, (2011)The Basque lexical-sample task., , , , , and . SENSEVAL@ACL, Association for Computational Linguistics, (2004)