Author of the publication

The WMT'18 Morpheval test suites for English-Czech, English-German, English-Finnish and Turkish-English.

, , , , , , , and . WMT (shared task), page 546-560. Association for Computational Linguistics, (2018)

Please choose a person to relate this publication to

To differ between persons with the same name, the academic degree and the title of an important publication will be displayed. You can also use the button next to the name to display some publications already assigned to the person.

 

Other publications of authors with the same name

The WMT'18 Morpheval test suites for English-Czech, English-German, English-Finnish and Turkish-English., , , , , , , and . WMT (shared task), page 546-560. Association for Computational Linguistics, (2018)Do Humans Translate like Machines? Students' Conceptualisations of Human and Machine Translation., , , and . EAMT, page 295-304. European Association for Machine Translation, (2023)LITHME: Language in the Human-Machine Era., , , , and . EAMT, page 353-354. European Association for Machine Translation, (2022)MT for Subtitling: Investigating professional translators' user experience and feedback., , , and . PEMDT@AMTA, page 79-92. Association for Machine Translation in the Americas, (2020)A product and process analysis of post-editor corrections on neural, statistical and rule-based machine translation output., , and . Mach. Transl., 33 (1-2): 61-90 (2019)DECA: Democratic epistemic capacities in the age of algorithms., , , and . EAMT, page 509-510. European Association for Machine Translation, (2023)Comparing human perceptions of post-editing effort with post-editing operations.. WMT@NAACL-HLT, page 181-190. The Association for Computer Linguistics, (2012)978-1-937284-20-6.This translation is not too bad: an analysis of post-editor choices in a machine-translation post-editing task.. WPTP@MTSummit, (2013)DiHuTra: a Parallel Corpus to Analyse Differences between Human Translations., , and . LREC, page 1751-1760. European Language Resources Association, (2022)MT for subtitling: User evaluation of post-editing productivity., , , and . EAMT, page 115-124. European Association for Machine Translation, (2020)