From post

Please choose a person to relate this publication to

To differ between persons with the same name, the academic degree and the title of an important publication will be displayed.

 

Другие публикации лиц с тем же именем

Measuring language distance among historical varieties using perplexity. Application to European Portuguese., , и . VarDial@COLING 2018, стр. 145-155. Association for Computational Linguistics, (2018)Carvalho: Un sistema de traducción estadística inglés-galego construído a partir del corpus paralelo inglés-portugués EuroParl., , , , и . Proces. del Leng. Natural, (2009)OpenTrad: Traducción automática de código abierto para las lenguas del Estado español., , , , , , и . Proces. del Leng. Natural, (2006)Vencendo a escassez de recursos computacionais. Carvalho: Tradutor Automático Estatístico Inglês-Galego a partir do corpus paralelo Europarl Inglês-Português., , , , и . Linguamática, 2 (2): 31-38 (2010)imaxin|software - 16 anos desenvolvendo aplicações no campo do processamento da linguagem natural multilingue., , , и . Linguamática, 5 (2): 13-20 (2013)Comparing Two Basic Methods for Discriminating Between Similar Languages and Varieties., , , и . VarDial@COLING, стр. 170-177. The COLING 2016 Organizing Committee, (2016)Overview of TweetLID: Tweet Language Identification at SEPLN 2014., , , , , , , и . TweetLID@SEPLN, том 1228 из CEUR Workshop Proceedings, стр. 1-11. CEUR-WS.org, (2014)A neural machine translation system for Galician from transliterated Portuguese text., , , и . SEPLN (Projects and Demonstrations), том 3224 из CEUR Workshop Proceedings, стр. 92-95. CEUR-WS.org, (2022)Learning Spanish-Galician Translation Equivalents Using a Comparable Corpus and a Bilingual Dictionary., и . CICLing, том 4919 из Lecture Notes in Computer Science, стр. 423-433. Springer, (2008)TweetLID: a benchmark for tweet language identification., , , , , , , и . Lang. Resour. Evaluation, 50 (4): 729-766 (2016)