Abstract
En el presente art\'ıculo se pretende realizar un análisis de las estrategias y los procedimientos traductológicos que sigue el periódico El Pa\'ıs en su versión digital para la traducción de titulares de prensa del español al inglés. Tras repasar someramente los conceptos básicos de 'técnicas', 'estrategias' y 'procedimientos' desde un punto de vista traductológico, pasaremos a explicar las peculiaridades que presenta la elaboración de titulares de prensa, en inglés y en español, adoptando un enfoque interdisciplinar, que incluye no sólo la dimensión lingü\'ıstico-discursiva, sino también las aportaciones de los Estudios Culturales y las propuestas metodológicas de la Traductolog\'ıa. Por último, utilizando como corpus de referencia una serie de titulares de prensa de la edición en inglés del periódico digital elpais.com, analizaremos las estrategias seguidas por este rotativo en la traducción de estos titulares, comparando los resultados con las estrategias utilizadas en la traducción de otro tipo de t\'ıtulos, como los t\'ıtulos de pel\'ıculas. (A)
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).