Аннотация

Sontag se sirvió de esta anécdota para abordar la relación de la traducción con la formación identitaria y la reivindicación (o, de forma más acorde con su punto de vista, la invención) de la diferencia. Según la autora, «What is pathetic about this instance taking place on the territory of the former Yugoslavia is that it concerns newly, lethally self-defined nations that happen to share the same spoken language and are therefore deprived of, if I may call it thus, the right of translation» (ib\'ıd.: 339). Dicho de otro modo, Sontag consideraba la traducción de Esperando a Godot al bosnio un ejemplo de reproducción del mismo nacionalismo beligerante del que supuestamente deseaba desmarcarse la República Socialista de Bosnia y Herzegovina.

Линки и ресурсы

тэги