Le drame de la traduction à l’université, c’est qu’elle n’est généralement pas accompagnée d’un cours de traductologie qui finalise cette activité et lui donne les moyens d’y parvenir. On propose ici un cadre pour les mettre en évidence autour de deux axes principaux : la prise en compte de l’apprenant et une découverte ordonnée de la nature de la traduction qui allie l’exposé de perspectives théoriques larges à l’observation scientifique de la réalité.
%0 Journal Article
%1 Ballard2005
%A Ballard, Michel
%D 2005
%J Meta
%K Competencia de en la traducci{\'{o}}n,Ense{\~{n}}anza,Sentido traducci{\'{o}}n,Universidades
%N 1
%T Téléologie de la traduction universitaire
%U http://www.erudit.org/revue/meta/2005/v50/n1/010656ar.pdf
%V 50
%X Le drame de la traduction à l’université, c’est qu’elle n’est généralement pas accompagnée d’un cours de traductologie qui finalise cette activité et lui donne les moyens d’y parvenir. On propose ici un cadre pour les mettre en évidence autour de deux axes principaux : la prise en compte de l’apprenant et une découverte ordonnée de la nature de la traduction qui allie l’exposé de perspectives théoriques larges à l’observation scientifique de la réalité.
%Z Language: fre
@article{Ballard2005,
abstract = {Le drame de la traduction {\`{a}} l’universit{\'{e}}, c’est qu’elle n’est g{\'{e}}n{\'{e}}ralement pas accompagn{\'{e}}e d’un cours de traductologie qui finalise cette activit{\'{e}} et lui donne les moyens d’y parvenir. On propose ici un cadre pour les mettre en {\'{e}}vidence autour de deux axes principaux : la prise en compte de l’apprenant et une d{\'{e}}couverte ordonn{\'{e}}e de la nature de la traduction qui allie l’expos{\'{e}} de perspectives th{\'{e}}oriques larges {\`{a}} l’observation scientifique de la r{\'{e}}alit{\'{e}}.},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: fre},
author = {Ballard, Michel},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2bd674661065a5781a15f2a2e0901464f/sofiagruiz92},
interhash = {8520e3ec73b9772e3f3d3e68ee416a08},
intrahash = {bd674661065a5781a15f2a2e0901464f},
journal = {Meta},
keywords = {Competencia de en la traducci{\'{o}}n,Ense{\~{n}}anza,Sentido traducci{\'{o}}n,Universidades},
number = 1,
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{T{\'{e}}l{\'{e}}ologie de la traduction universitaire}},
url = {http://www.erudit.org/revue/meta/2005/v50/n1/010656ar.pdf},
volume = 50,
year = 2005
}