Re-wr\'ıting hegemony in 'Babel': a Greek transiation of T. S. Eliot's 'Four Quartets'
A. Anastasiadou. Target: International Journal on Translation Studies, (1999)
Abstract
This paper seeks to determine the ways in which the translation of T.S. Eliot's Four Quartets by the post-war Greek poet A. Decavalles challenges the hegemony of this major text of the Western canon. Four Quartets is considered an anti-local poem, expressing the desire for the creation of 'classic' English, which presupposes a transcendental linguistic essence and a 'universal' perspective. Decavalles evinces an active attitude towards translation both in his reference to it as 're-creation' and in his creation of a target text which is at points not fluent, and even problematic. The opacity of the rewriting of Four Quartets in Greek, a language of a peripheral European country, constitutes a political act of resistance to Western (modernist) hegemony as it undermines the metaphysical certainties of Eliot's text
%0 Journal Article
%1 Anastasiadou1999
%A Anastasiadou, Anastasia
%D 1999
%J Target: International Journal on Translation Studies
%K Griego,Ingl{\'{e}}s,Poes{\'{\i}}a,Traducci{\'{o}}n literaria,Traducci{\'{o}}n po{\'{e}}tica
%N 2
%T Re-wr\'ıting hegemony in 'Babel': a Greek transiation of T. S. Eliot's 'Four Quartets'
%V 11
%X This paper seeks to determine the ways in which the translation of T.S. Eliot's Four Quartets by the post-war Greek poet A. Decavalles challenges the hegemony of this major text of the Western canon. Four Quartets is considered an anti-local poem, expressing the desire for the creation of 'classic' English, which presupposes a transcendental linguistic essence and a 'universal' perspective. Decavalles evinces an active attitude towards translation both in his reference to it as 're-creation' and in his creation of a target text which is at points not fluent, and even problematic. The opacity of the rewriting of Four Quartets in Greek, a language of a peripheral European country, constitutes a political act of resistance to Western (modernist) hegemony as it undermines the metaphysical certainties of Eliot's text
%Z Language: eng
@article{Anastasiadou1999,
abstract = {This paper seeks to determine the ways in which the translation of T.S. Eliot's Four Quartets by the post-war Greek poet A. Decavalles challenges the hegemony of this major text of the Western canon. Four Quartets is considered an anti-local poem, expressing the desire for the creation of 'classic' English, which presupposes a transcendental linguistic essence and a 'universal' perspective. Decavalles evinces an active attitude towards translation both in his reference to it as 're-creation' and in his creation of a target text which is at points not fluent, and even problematic. The opacity of the rewriting of Four Quartets in Greek, a language of a peripheral European country, constitutes a political act of resistance to Western (modernist) hegemony as it undermines the metaphysical certainties of Eliot's text},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: eng},
author = {Anastasiadou, Anastasia},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2c113efb200637e399e5f5dd17174fa3d/sofiagruiz92},
interhash = {ba83ef71819429240744a88163a5f73d},
intrahash = {c113efb200637e399e5f5dd17174fa3d},
journal = {Target: International Journal on Translation Studies},
keywords = {Griego,Ingl{\'{e}}s,Poes{\'{\i}}a,Traducci{\'{o}}n literaria,Traducci{\'{o}}n po{\'{e}}tica},
number = 2,
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Re-wr{\'{\i}}ting hegemony in 'Babel': a Greek transiation of T. S. Eliot's 'Four Quartets'}},
volume = 11,
year = 1999
}