Author of the publication

N-Class Language Model for Tunisian Dialect Automatic Speech Recognition System.

, , , and . LPKM, volume 2279 of CEUR Workshop Proceedings, CEUR-WS.org, (2018)

Please choose a person to relate this publication to

To differ between persons with the same name, the academic degree and the title of an important publication will be displayed. You can also use the button next to the name to display some publications already assigned to the person.

 

Other publications of authors with the same name

SADIM: An Aid System for Management Engineering Diagnosis Using Knowledge Extraction and Matching Techniques., , , and . ICEIS (2), page 331-334. (2006)Arabic Cooperative Answer Generation via Wikipedia Article Infoboxes., , and . Res. Comput. Sci., (2017)A Framework for the Construction of a Historical Dictionary for Arabic., , and . Res. Comput. Sci., 148 (6): 277-294 (2019)An Evaluation Summary Method Based on a Combination of Content and Linguistic Metrics., , and . RANLP, page 245-251. RANLP 2013 Organising Committee / ACL, (2013)Aspect Term Extraction Improvement Based on a Hybrid Method., , and . ISMIS, volume 13515 of Lecture Notes in Computer Science, page 85-94. Springer, (2022)Exploiting Wikipedia as a Knowledge Base for the Extraction of Linguistic Resources: Application on Arabic-French Comparable Corpora and Bilingual Lexicons., , and . CAAS@AMTA, page 72-79. Association for Machine Translation in the Americas, (2012)Toward Qualitative Evaluation of Embeddings for Arabic Sentiment Analysis., , , , and . LREC, page 4955-4963. European Language Resources Association, (2020)Étude comparative entre trois approches de résumé automatique de documents arabes (Comparative Study of Three Approaches to Automatic Summarization of Arabic Documents) in French., , , and . JEP-TALN-RECITAL, page 225-238. ATALA/AFCP, (2012)Plongements lexicaux spécifiques à la langue arabe : application à l'analyse d'opinions (Arabic-specific embedddings : application in Sentiment Analysis)., , , , and . PFIA (Articles courts), page 381-390. ATALA, (2019)Détection des couples de termes translittérés à partir d'un corpus parallèle anglais-arabe ()., , , , and . CORIA-TALN-RJC (TALN 2), page 437-446. ATALA, (2018)