Autor der Publikation

Survivors : Postholocaust Yiddish Poems in Non-Jewish Language

. TTR : traduction, terminologie, rédaction, (2001)

Bitte wählen Sie eine Person um die Publikation zuzuordnen

Um zwischen Personen mit demselben Namen zu unterscheiden, wird der akademische Grad und der Titel einer wichtigen Publikation angezeigt. Zudem lassen sich über den Button neben dem Namen einige der Person bereits zugeordnete Publikationen anzeigen.

 

Weitere Publikationen von Autoren mit dem selben Namen

A Certain Slant of Light: Richard Wilbur as Translator of French. Meta, (1999)Yiddish/Hebrew Poetic Bilingualism: Genesis and Realization. Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, (2003)The Remnant Word Postholocaust Yiddish Poetry in non-Jewish Languages. Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, (2002)The Remnant Word Postholocaust Yiddish Poetry in non-Jewish Languages. Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, (2001)Michel Paradis: A Neurolinguistic Theory of Bilingualism, 2006. John Benjamins Publishing Company. Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, (2006)A Prophecy for the Jews: Isaiah in Yiddish and German. Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, (1998)Survivors : Postholocaust Yiddish Poems in Non-Jewish Language. TTR : traduction, terminologie, rédaction, (2001)Moods Of Panurge: Translating Rabelais Through Tom Robbins And Philip Roth. Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, (1999)The primal scream of Glückl and the Frauenbibel. Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, (2000)Proust as Translator of Ruskin. Meta, 54 (1): 22--31 (2009)