Autor der Publikation

Recognizing Coordinate Structures for Machine Translation of English Patent Documents.

, , , , und . PACLIC, Seite 460-466. De La Salle University (DLSU), Manila, Philippines, (2008)

Bitte wählen Sie eine Person um die Publikation zuzuordnen

Um zwischen Personen mit demselben Namen zu unterscheiden, wird der akademische Grad und der Titel einer wichtigen Publikation angezeigt. Zudem lassen sich über den Button neben dem Namen einige der Person bereits zugeordnete Publikationen anzeigen.

 

Weitere Publikationen von Autoren mit dem selben Namen

For the proper treatment of long sentences in a sentence pattern-based English-Korean MT system., , , , und . MTSummit, (2003)English-to-Korean Web translator : "FromTo/Web-EK"., , , , , und . MTSummit, Seite 432-437. (1999)Domain Adaptation for English-Korean MT System: From Patent Domain to IT Web News Domain., , , , und . ICCPOL, Volume 5459 von Lecture Notes in Computer Science, Seite 321-328. Springer, (2009)Korean to English TV Caption Translator: "CaptionEye/KE"., , , , und . NLPRS, Seite 639-645. (2001)Semi-automatic Construction of Bidirectional Dialogue Dataset for Dialogue-Based Reading Comprehension Tutoring System Using Generative AI., , und . ITS (2), Volume 14799 von Lecture Notes in Computer Science, Seite 305-313. Springer, (2024)FromTo-CLIRTM: web-based natural language interface for cross-language information retrieval., , , , , , , und . Inf. Process. Manag., 35 (4): 559-586 (1999)Towards a Linguistically Motivated Segmentation for a Simultaneous Interpretation System., , , , und . PACLIC, Seite 129-137. Association for Computational Linguistics, (2020)How to Overcome the Domain Barriers in Pattern-Based Machine Translation System., , , , und . PACLIC, Seite 161-168. De La Salle University (DLSU), Manila, Philippines, (2008)Verb Pattern Based Korean-Chinese Machine Translation System., , , , , und . PACLIC, Seite 157-165. The Korean Society for Language and Information, (2002)Hybrid Approaches to Improvement of Translation Quality in Web-based English-Korean Machine Translation., , , , , , und . COLING-ACL, Seite 251-255. Morgan Kaufmann Publishers / ACL, (1998)