The field of intelligence has had its Jekyll and Hyde sides for me personally, which is why I entered the field in the first place. I became interested in intelligence when, as an elementary-school student, I did poorly on IQ tests. In fact, I did so poorly that in sixth grade I was sent back to a fifth-grade classroom to retake the fifth-grade intelligence test. In a sense, my professional career has been an attempt to understand and come to terms with my own early failures on these tests!
Handcock, M.S., Raftery, A.E. and Tantrum, J. (2005).
Model-Based Clustering for Social Networks.
Working Paper no. 46, Center for Statistics and the Social Sciences,
University of Washington.
H. Zeng, Q. He, Z. Chen, W. Ma, und J. Ma. Proceedings of the 27th Annual International ACM SIGIR Conference on Research and Development in Information Retrieval, Seite 210--217. New York, NY, USA, ACM, (2004)
F. Zanettin, N. Celotti, H. Jüngst, V. Rota, R. Baccolini, A. D'Arcangelo, J. Zitawi, E. Giovanni, C. Garcés, und C. Delesse. St Jerome Publishing, (2008)Contents:Federico Zanettin: "Comics in Translation: An Overview"Nadine Celotti:"The Translator of Comics as a Semiotic Investigator"Heike Elisabeth Jüngst: "Translating Manga"Valerio Rota: Äspects of Adaptation. The Translation of Comics Formats"Raffaella Baccolini & Federico Zanettin: "The Language of Trauma: ArtSpiegelman's Maus and its TranslationsÄdele D'Arcangelo : "'Slime Hero from the Swamp': the Italian Editions of AlanMoore's Horror Saga The Swamp Thing"Jehan Zitawi: "Disney comics in the Arab Culture(s). A Pragmatic Perspective"Heike Elisabeth Jüngst: "Translating Educational Comics"Federico Zanettin: "The Translation of Comics as Localization. On Three ItalianTranslations of La piste des Navajos"Elena Di Giovanni: "The Winx Club as a challenge to Globalization Translatingfrom Italy to the Rest of the World"Carmen Valero Garcés: Önomatopoeia and unarticulated Language in theTranslation of Comic Books. The Case of Comics in Spanish"Catherine Delesse: "Proper Names, Onomastic Puns and Spoonerisms: Some aspectsof the Translation of the Astérix and Tintin Comic Series, with SpecialReference to English"Federico Zanettin: Comics in Translation. An Annotated Bibliography.
K. Zamli, und P. Lee. AICCSA '01: Proceedings of the ACS/IEEE International Conference on Computer Systems and Applications, Seite 435. Washington, DC, USA, IEEE Computer Society, (2001)