(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun Yufang: Automatic extraction of English-Chinese term lexicons from noisy bilingual corpora. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 751-755. [PDF, 128KB]
Welcome to the Online Parallel Bible. Our mission is to increase the visibility and accessibility of the Scriptures online. Our site is designed to get you quickly to the verse, version and site you need.
El British National Corpus representa una colección de 100 milliones de palabras en inglés británico, sacadas de una grande cantidad de recursos y pertenecientes tanto al lenguaje escrito como al lenguaje oral.
Z. Zhang, S. Liu, M. Li, M. Zhou, and E. Chen. Proceedings of the 22nd Conference on Computational Natural Language Learning, CoNLL 2018, Brussels, Belgium, October 31 - November 1, 2018, page 190--199. Association for Computational Linguistics, (2018)
W. Zou, R. Socher, D. Cer, and C. Manning. Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, page 1393--1398. (2013)
K. Papineni, S. Roukos, T. Ward, and W. Zhu. Proceedings of the 40th annual meeting on association for computational linguistics, page 311--318. Association for Computational Linguistics, (2002)
V. Ambati, S. Vogel, and J. Carbonell. Proceedings of the ACM 2012 conference on Computer Supported Cooperative Work, page 1191--1194. New York, NY, USA, ACM, (2012)
F. Zanettin, N. Celotti, H. Jüngst, V. Rota, R. Baccolini, A. D'Arcangelo, J. Zitawi, E. Giovanni, C. Garcés, and C. Delesse. St Jerome Publishing, (2008)Contents:Federico Zanettin: "Comics in Translation: An Overview"Nadine Celotti:"The Translator of Comics as a Semiotic Investigator"Heike Elisabeth Jüngst: "Translating Manga"Valerio Rota: Äspects of Adaptation. The Translation of Comics Formats"Raffaella Baccolini & Federico Zanettin: "The Language of Trauma: ArtSpiegelman's Maus and its TranslationsÄdele D'Arcangelo : "'Slime Hero from the Swamp': the Italian Editions of AlanMoore's Horror Saga The Swamp Thing"Jehan Zitawi: "Disney comics in the Arab Culture(s). A Pragmatic Perspective"Heike Elisabeth Jüngst: "Translating Educational Comics"Federico Zanettin: "The Translation of Comics as Localization. On Three ItalianTranslations of La piste des Navajos"Elena Di Giovanni: "The Winx Club as a challenge to Globalization Translatingfrom Italy to the Rest of the World"Carmen Valero Garcés: Önomatopoeia and unarticulated Language in theTranslation of Comic Books. The Case of Comics in Spanish"Catherine Delesse: "Proper Names, Onomastic Puns and Spoonerisms: Some aspectsof the Translation of the Astérix and Tintin Comic Series, with SpecialReference to English"Federico Zanettin: Comics in Translation. An Annotated Bibliography.