Zusammenfassung
The paper begins with an overview of the relevance of functional/text linguistics, skopos theory, and the cultural-studies approach to the study of (literary) translation. It then examines the textual significance of leitmotifs as ‘vertical translation units’, since both are found to be related to repetitions of a rank-free text element in formulating a network of signification. In leitmotif-conscious translating, it argues, the accountability between the source and target texts can be observed at this level of textual network, while the translation, as a literary text, may induce different perlocutionary effects when functioning in a different cultural milieu.
Nutzer